Билингвальные детские сады — особенности, преимущества, отзывы

Если ребенок не хочет участвовать в бытовой жизни семьи, его называют ленивым и объясняют это врожденными свойствами. Но бывает, что малыш в одних обстоятельствах проявляет себя эгоистом и сопротивляется любым обязанностям, а в других тот же ребенок помогает маме и показывает чудеса трудолюбия. Почему так происходит и как привить желание помогать рассказывает психолог Юлия Вашкевич .

Преимущества билинвального обучения дошкольников: факты для скептиков

Доказывать преимущества владения одним или несколькими языками в совершенстве не имеет смысла: это – аксиома. Во всяком случае, родной и русский язык, как государственный, ребенку необходим на протяжении всей жизни. Родную речь он слышит с рождения в кругу семьи, а русский язык в многонациональной России необходим для межнационального общения и дальнейшего освоения социального пространства – учебы, профессиональной и общественной деятельности. Поэтому совершенствовать нужно и то, и другое.

Ученые уже неоднократно доказали, что в раннем возрасте, до 7 лет, человек усваивает более двух третей информации, которую ему предстоит запомнить в течение всей жизни. Обучение малыша с рождения нескольким языкам одновременно не несет для него никакой умственной и психоэмоциональной перегрузки, а является удовлетворением естественной потребности в познании окружающего мира. Напротив, начало изучения языков в более поздний период усложняет процесс их усвоения.

К примеру, в Индии дети до 3 лет учатся общению на родном языке (а это 447 разных языков и 2 тысячи диалектов) и одном из государственных – хинди, и следом усваивают английскую устную речь, так как этот язык, помимо статуса государственного, считается в стране светским. Кроме этого, индийские дети в дошкольном возрасте уже владеют основами санскрита, как части индуистской религиозной культуры и традиции.

Словарный запас

Запас слов на каждом из языков, как правило, меньше, чем у сверстников-монолингвов, но сумма словарей больше, чем у них (для детей 3-4 лет). Представления, стоящие за понятиями на каждом из языков, различны. Например, предметы, которыми пользуется мама, имеют названия на ее языке, а папины – на папином. Соответственно, с куклой, подаренной маминой подругой, надо будет говорить на мамином языке, а в комнате, где работает папа, – только по-папиному. Дети расстраиваются, если установленные принципы нарушаются.

При недостаточном доступе к изучаемому языку некоторые дети не усваивают отдельных грамматических явлений. Например, если на одном из языков с ребенком говорит только мама, то он долго не будет употреблять глагольных окончаний или междометий, свойственных мужской речи. Единственный ребенок, вырастающий среди взрослых, говорящих на языке, не совпадающем с языком окружения, будет думать, что на его языке дети не говорят :-). Бывает, что ребенок понимает обращенную к нему на одном из языков речь, но отвечает всегда на другом, часто бывает с детьми иммигрантов.

Многие дети-билингвы проходят в своем развитии стадию, когда слово одного языка “прицепляется” к слову другого языка. Пример такой пары из речи ребенка, изучающего французский и английский языки одновременно: car – auto, обозначающее в его языке машину. Вообще же стратегии смешения языков ребенком могут быть различными: то к корням одного языка присоединяются окончания другого, то при нормальной грамматике отсутствует правильное произношение, то ребенок выбирает все слова из обоих языков, где, скажем, ударение падает на второй слог или звуков меньше. Многие ошибки обусловлены структурными особенностями двух языков, и ребенку не удается их избежать.

Читайте также:  Все о развитии ребенка от рождения до подросткового возраста \ Что нужно знать родителям?

Другие типы поведения связаны с психологическими особенностями развития двуязычного ребенка. Например, ребенок перестает отвечать родителям на одном из языков, хотя понимает обращенную к нему речь. Или ребенок отказывается говорить с незнакомыми людьми на каком-то из языков. Многие дети сами выступают поборниками разделения языков и запрещают взрослым смешивать языки либо говорить на языке друг друга. Ребенок может идентифицировать себя со взрослым своего пола и говорить, соответственно, на языке “мужчин” или на языке “женщин”.

Иногда ребенок принимает решение пробовать говорить со всеми незнакомыми людьми на одном из языков; или выбирает себе собеседников по каким-то внешним признакам (по цвету волос, одежде). Эти стратегии действуют, как правило, короткий период времени и меняются с возрастом.

Так, дети 3-4 лет различают, кто на каком языке говорит, способны на слух выделить особенности произношения говорящего, отличающие его речь. 4-5- летние билингвы по опыту знают, на каком языке как следует организовать игру, интуитивно правильно выбирают, что в какой ситуации нужно сказать. Дети старшего дошкольного возраста задают вопросы, свидетельствующие о развитии их металингвистических способностей: сравнивают языковые явления, выделяют общее и особенное, рассуждают о том, кто и где на каком языке говорит. Как правило, их также интересует, какие еще есть в мире языки, и они заявляют о том, что хотят их выучить.

На развитие речи второго ребенка в семье влияет не только речь взрослых, но и еще не вполне сформированное двуязычие старшей сестры или брата. Второй ребенок обобщает не только языковые явления, которые он слышит в речи взрослых, но также и ошибки, допускаемые сестрой или братом. Если он хочет быть таким, как его старшая сестра или брат, то постарается вести себя так же, как они, т.е. играть на том языке, на котором играют со своими сверстниками старшие дети в семье.

А поскольку это обычно язык окружения, то младшие дети автоматически получают больше доминантного (господствующего в окружении) языка, чем старшие. Но это положение также может измениться: становясь самостоятельным, младший ребенок выбирает собственную линию поведения, проявляет собственный характер. Он начинает понимать, что в его семье двуязычие – норма и берет за образец уже не отдельные проявления речевой способности, а всю ее в целом.

У двуязычных детей два языка находятся иногда на разных стадиях развития. Это бывает, например, если ребенок как бы застревает в своем знании одного из языков на более младшем уровне, когда меняются условия обучения (переход в другую школу, развод родителей, переезд в иную языковую среду).

Первый кризис в овладении речью наступает в 6 лет или при переходе в школу, когда авторитет учителя и язык школьного обучения начинают играть существенную роль, а речь получает письменную форму.

Второй кризис – в 12-14 лет, когда происходит осознание своей независимости, и подросток решает, что в данный момент ему в жизни важнее. И третий кризис – при вступлении в самостоятельную взрослую жизнь, когда профессиональные интересы начинают определять языковые приоритеты. В каждый из этих моментов может измениться и внутреннее отношение индивида к своему двуязычию.

Читайте также:  Хранение грудного молока

Обучение иностранному языку в «Изюминках»

— Какие языки учат в вашем детском саду?

Анна Анчугова: Наши ребята изучают английский язык.

— Вы принимаете в детский сад готовых билингвов, которые уже говорят на двух языках? Или обычных русскоговорящих детишек, которые будут учить еще один язык?

Анна Анчугова: В наш детский сад ходят разные детки. И те, кто уже говорит на английском языке и те, кто только знакомится и познает второй язык.

— Как обеспечивается «билингвальность»? В садике работают носители языка? Или для детей проводятся уроки с разучиванием иностранных слов и песенок?

Анна Анчугова: В нашем детском саду есть два дня в неделю, когда педагог общается с ребятами только на английском языке, начиная с приветствия на крылечке и до самого вечера. Зарядка, завтрак, прогулка, обед, гигиена — все общение происходит на английском. Кроме того, у ребят в «английские дни» проходят языковые уроки, на которых детки вместе с педагогом изучают конкретную лексическую тему, играют, танцуют и поют. Еще мы приглашаем в гости носителей языка, но непосредственно педагогическую деятельность ведут профессиональные педагоги с педагогическим образованием.

— Как именно с детьми общаются на двух языках? Это делают разные воспитатели? Очень интересно как организован процесс.

Анна Анчугова: Дети общаются на разных языках с разными воспитателями. В нашем штате есть воспитатели и педагог-воспитатель английского языка. Он работает с детками два раза в неделю в «английские дни», в остальные дни ребята общаются с другими педагогами на русском.

— Если с детьми общается носитель языка, то как часто он приходит и как долго остается с детьми? А еще — из какой он страны?

Анна Анчугова: Примерно раз в три месяца к нам в гости приезжают иностранцы из разных стран. Как правило, гость общается с ребятами в течение первой половины дня. Например, к нам приезжал господин Балинт из Венгрии. Он живет в пригороде Будапешта, местечке под названием Халастелек. Ему 43 года, он инженер-программист, очень любит Урал и рок-музыку. Интересно, что даже у себя в Венгрии он слушает наше радио «Рок Арсенал» и переписывается с вокалистом и автором песен группы Blues Bastards, публицистом Николаем Шабуневичем. Когда-то у Балинта был совместный проект с Россией, так он попал на Урал, а теперь он просто иногда приезжает сюда к своим друзьям — родителям одного из наших воспитанников, и в один из своих визитов с удовольствием познакомился со всей группой наших малышей в «Изюминках».

— Восприятие чужого языка проходит эффективно, когда дети общаются со значимым носителем языка, к которому они привязаны и проводят с ним много времени. Обеспечивается ли это в вашем садике?

Анна Анчугова: Да, поэтому у нас в штате педагог-воспитатель, который с ребятами проводит много времени и общается только на английском языке.

— А если мои дети на самом деле билингвы, но английский тоже нам не помешает, можно ли прийти к вам? Есть ли в вашем заведении дети, которые осваивают 3 языка одновременно?

Анна Анчугова: Мы рады новым друзьям, на сегодня мы не встречались с такими детьми. Будем рады знакомству!

Читайте также:  Дети и финансы. Что ребенок должен знать о деньгах?

— Расскажите, пожалуйста, об образовании ваших воспитателей и других работников.

Анна Анчугова: Ведущие воспитатели и педагоги в нашем детском саду с высшим педагогическим образованием.

Наш педагог Ксения Беляева, которая ведет группу от 3,5 лет и старше, закончила Уральский Государственный Педагогический Университет, Институт педагогики и психологии детства.

Елена Талипова, педагог младшей группы, выпускница московского государственного гуманитарного университета им. Шолохова по специальности «педагог-психолог», а также свердловского областного музыкально-эстетического педагогического колледжа по специальности учитель музыки, музыкальный руководитель в детском саду, руководитель детского музыкального театра.

Обучение иностранному языку в «Изюминках»

Педагог английского языка Мария Давыдова выпускница Челябинской Государственной Академии Культуры и Искусств, имеет международный преподавательский опыт по обучению детей дошкольного возраста английскому языку.

Также у нас есть преподаватель музыкальных занятий с двумя высшими образованиями: УрГУ и профильным музыкальным образованием, врач-педиатр, дерматовенеролог, выпускница Государственной Медицинской Академии Новосибирска, врач стоматолог-терапевт и детский терапевт, выпускница Уральской государственной медицинской академии факультета стоматологии по специальности стоматолог-терапевт, стоматолог-детский терапевт.

— До какого уровня владения иностранным языком вы хотите довести детей? Что они будут уметь к школе?

Анна Анчугова: Ребенок способен ориентироваться в языковой среде, выражать свои желания, вести беседу с носителем языка, чувствовать себя свободно в различных ситуациях и их решениях.

Как появились билингвы

Почему же возникает феномен двуязычия? Прежде всего потому, что все страны мира так или иначе взаимодействуют между собой: вспомните международную торговлю, миграционные процессы, обмен студентами и т. д. Каждый второй житель нашей планеты изучает хотя бы один иностранный язык, чтобы быть способным открывать для себя новые страны, знакомиться с представителями других культур и традиций — словом, расширять свой кругозор. Не зря говорят: «Новый язык — новый мир».

Как появились билингвы

Все больше и больше европейских государств становятся многоязычными (мультиязычными): к примеру, Швейцария имеет четыре (!) официальных языка, а во многих городах Австрии «главными» являются сразу венгерский, хорватский и словенский. Правда, нередко язык преподавания в учебных заведениях той или иной страны отличается от языка, на котором учащиеся разговаривают дома. Это также является одной из предпосылок возникновения двуязычия.

Дайте ребенку понять, что дело выполнить необходимо

Заразить ребенка энтузиазмом несложно. Но ежедневная помощь по дому и обязанности уже не так привлекательны и требуют затрат энергии. Ребенок обычно ищет пути отлынивать от работы. Здесь важна ваша настойчивость.

Нормально, если требования вы повторите не один и не два раза, а десять раз. Не делайте за ребенка работу, которую ему поручили. Если ребенка постоянно обслуживают родители, ему будет очень трудно перестроиться, когда потребуется проявить самостоятельность.

Превратитесь в зануду, разбудите, если надо и среди ночи («Извини, что бужу тебя среди ночи, но на кухне осталась не помытая посуда»). Будьте вежливы, не кричите. Так вы останетесь в поле вашей правоты, и ребенку нечем будет манипулировать и не на что злиться. Если обязанность ребенку четко определена, то должно быть такое же четкое понимание, что кроме него никто работу не выполнит. Точно так же, как с выполнением домашних заданий.